Doctor Faust’s Error

Nina encouraged her birthday party guests to prepare something for the delight and entertainment of other guests.  I chose to read a tale from the “Fairy Tales and Stories” collection by Max Frei for the Birthday Salon.  To be precise, I impromptu translated it from Russian.  Despite my getting occasionally stuck looking for the right word, the tale delighted.

Part I of the “Fairy Tales and Stories” book could have been titled, if one were to translate it, “Weird Mythologies”.  It’s unlikely to be translated though, because many of the tales there build on the children’s literature and culture  we grew up with in back in 1970ties, 1980ies back in the urban Soviet Union, and the initial familiarity is a substantial component of the wonder and thrill of the weird mythologies.  Fortunately, the particular tale I read built on broader cultural context, so I brought it to the salon and I’ll translate it here for the delight and entertainment of those my readers who don’t read Russian, more thoughtfully than at Nina’s birthday salon.  (If you do read Russian, head over here for the original and the rest of it.)

Through many a storyteller, in great detail, in many voices (so as to find a version for every listener, according to their size and intelligence), the history tells us the tale of Doctor Faust, as she remains stubbornly silent about his contemporary, neighbor, and the closest friend named Peter.

Continue reading “Doctor Faust’s Error”

Something Like a Mirror

“Вы говорили, что ближний мир всякого человека – что-то вроде зеркала.  И когда обнаруживаешь, что вокруг сплошь никчемные идиоты, впору задуматься, почему это вдруг у прекрасного и удивительного меня столь неприглядные отражения…”

Макс Фрай, Ключ из жёлтого металла

Translation (by yours truly): Continue reading “Something Like a Mirror”

The Demiurge Should Not

Le démiurge ne doit pas se pomener selon les jardins

Демиург не должен гулять по своим садам, – послушно прочитал портье.  И уже от себя добавил: – Почему это – не должен? И кто, интересно, ему запретит?

Макс Фрай, Большая телега

Ursa Major constellation detail map

Большая телега – The Great Wain – from Wikimedia Commons


Translation (by yours truly): Continue reading “The Demiurge Should Not”

Halfway along Our Life’s Path

– Очень хорошо, когда человек, земную жизнь пройдя до половины, умеет водить автобус, говорить, к примеру, на датском и чешском языках, фотографировать, просыпаться в тот момент, когда сочтет нужным, накладывать грим, взламывать замки и печь пироги…

Макс Фрай, Ключ из жёлтого металла

Translation (by yours truly): Continue reading “Halfway along Our Life’s Path”

A Training of the Spirit of Sorts

–…Мне объяснили вот что. Дескать, любая человеческая жизнь – это, грубо говоря, подготовка к смерти, своего рода тренировка духа – как-то так.  Ну это как раз вполне общеизвестная телега… Из нее логически проистекает, что есть только одно важное дело у всякого живого существа: закалиться настолько, чтобы выстоять перед натиском смерти…

Макс Фрай, Жалобная книга

Translation (by yours truly): Continue reading “A Training of the Spirit of Sorts”