The poem below, in Russian, is copied from here.
Brodsky wrote it, when he was 19. Nineteen.
Initially, I posted it here over a year ago, aspiring to translate it one day. Today was the day. Continue reading “‘A poem about the Spaniard Miguel Serveto’ by Joseph Brodsky” →
Timber Hawkeye says his morning meditation is the prayer of St. Francis of Assisi. He shared his version of the prayer in the new book, Faithfully Religionless. Timber modified the original; you can find that elsewhere, e.g. in Mother Theresa’s Nobel Prize Speech. Now I start my morning practice with Timber’s version.
To my readers who roll their eyes or do other painful gymnastics at the words “Lord” or “O’Divine Master”: I know. Try this trick: replace those with “Universe”, “Heart”, “Mother Nature”, “Atman”, … – you get the idea, – and you are good to go. The “self” in the last line can be “ego”, “Ahamkara”; the “eternal life” can just as well be here and now. Continue reading “Timber’s Version of the Prayer of St. Francis of Assisi” →
In much belated response to The Daily Post’s writing prompt: “Finite Creatures.”
Also in response to today’s meditation in a yoga class.
Unqualified literal translation by yours truly accompanies the original Continue reading “Roman Elegies – VI by Joseph Brodsky” →