‘A poem about the Spaniard Miguel Serveto’ by Joseph Brodsky

The poem below, in Russian, is copied from here.

Brodsky wrote it, when he was 19.  Nineteen.

Initially, I posted it here over a year ago, aspiring to translate it one day.  Today was the day. Continue reading “‘A poem about the Spaniard Miguel Serveto’ by Joseph Brodsky”

Advertisements

Sara

Сара повторяет инструкции.

Сара говорит, что делать, а потом повторяет.

Говорит, что делать, и повторяет слегка иначе.

И это звучит, как стихи, звучит как песня.

Чай с печеньем

Пару недель назад я прочитала статью про русскую фотомодель, которая покончила с собой.  Как Дороти Хейл, выпрыгнула из окна дома в Нью-Йорке.

Девушка – не только красавица, но и умница.   Continue reading “Чай с печеньем”

В последний раз

Я на днях слышала рекламу программы “Fresh Air”, где упоминались профессии, которых больше нет и не будет.

Не знаю о чём именно программа, а я вот думала как бухгалтер передвинет последнюю косточку на счетах, запишет результат, а потом встанет и уйдет.   Тётеньки, которые вручную сплели компьютеры для миссии Аполон, вплели последнюю нитку.  Наверное, все уже разошлись, а одна осталась.  Самая аккуратная, или ответственная, или одинокая.  Вплела, расправила, уложила в стопку или в конверт.  Ну и все – работа закончена.

А пока что я не хочу узнать, что бабушка сказала, что съела вкусненькое в последний раз. Потому что меня там не было и никогда не будет.